Высшие формы — «Голубые штаны» Алексея Караева
Сегодня в «Высших формах» смотрим мультфильм про штаны, пускающиеся в пляс, и читаем рассказ о том, куда может привести увлечение американской детской литературой. Фильм доступен для просмотра в течение недели.
Закончилась Олимпиада 1980 года. Я возвращался в общежитие с занятий у Федора Савельевича Хитрука на Высших режиссерских курсах и заметил суетящихся людей у входа в книжный магазин «Москва» на улице Горького. Время было такое, что книжек было мало, и очередь была верным знаком, что туда привезли новые издания. Честно отстояв очередь, я купил несколько детских книжек, среди которых был томик Татьяны Макаровой «Тайный маленький дом», в которой опубликованы ее сказки и переводы разных авторов. Я взял даже три штуки — больше не давали — чтобы, может быть, подарить друзьям, и одна осталась у меня. С этой книжки все и началось.
Когда я стал внимательно ее изучать — она была очень хорошо иллюстрирована — я обнаружил там очень интересные переводы тогда для меня неизвестного автора Доктора Сьюза — всего три рассказика-сказочки в стихотворной форме: про слона Хортона, «Кот в колпаке» и «Хвастовство». Эти сказки мне очень понравились своей фантазией и оригинальностью.
Я показал книжку Федору Савельевичу. Как раз было время выбора, что делать на диплом. Он прочитал эти рассказики, ему понравилось. «Ну, этот сюжет про слона вам пока еще делать сложновато, — пророчески просчитав весь мой путь от замысла до исполнения, сказал учитель, — а вот про Кота… Советую вам подумать. Там есть и история, и песенка, очень ритмичное стихотворение. Для дипломной работы как раз подходит…» Так «Кот в колпаке» и лег в основу моего дипломного фильма, который был закончен по возвращении с Курсов в 1984 году на Свердловской киностудии.
Меня привлекла картинка: штаны, которые едут на велосипеде
Еще во время работы над дипломным фильмом я решил узнать, кто такой Доктор Сьюз, найти оригинал, с которого переводила Макарова, и почитать его другие произведения. В те времена интернета не было. По моей просьбе сотрудники Свердловской областной библиотеки нашли единственную статью, посвященную его творчеству, написанную Корнеем Ивановичем Чуковским в журнале «Детская литература», и получили из Ленинской библиотеки несколько фильмокопий книг Сьюза, где я впервые увидел рисунки автора этих фантастических стихов.
Мои поиски продолжились в Москве. Я обратился за помощью в издательство «Детская литература», и они адресовали меня к критику Борису Бегаку, который также написал о Докторе Сьюзе в статье «Гора идет к Магомету». При встрече выяснилось, что этот обаятельный старичок и сам переводил Сьюза. Он мне рассказал, что Теодор Сьюз Гейзель — самый знаменитый американский детский писатель. Все дети Соединенных Штатов и Канады зачитываются его остроумными книгами. А найти их в оригинале можно в библиотеке Корнея Чуковского в Переделкино, куда я во время очередной командировки и направился на пригородной московской электричке.
По живописной лесной дорожке я попал в поселок литераторов. Внучка Чуковского Елена Цезаревна, предупрежденная о моем визите, приветливо накормила меня борщом и после радушной беседы привела в рабочий кабинет деда. Стены были сплошь заставлены полками с книгами. «Вот стол Корнея Ивановича, садитесь, пожалуйста… а вот и Доктор Сьюз», — она указала на полку с двумя десятками книг на английском языке.
Это был, конечно, для меня подарок. Я начал их рассматривать. На мой вопрос, почему Корней Иванович сам не переводил Доктора Сьюза, а порекомендовал его для перевода Татьяне Макаровой, Елена Цезаревна ответила: «Боялся испортить».
Для Зайца характерно время твиста, рок-н-ролла, 60-70-х годов
В свой следующий визит в Переделкино я взял с собой фотоаппарат, треногу, осветитель и переснял все эти книжки, чтоб потом рассмотреть их подробно и поработать. Затем моя тетушка Раиса Александровна, замечательный знаток английского языка, сделала мне подстрочный перевод текстов всех книг. Так у меня появилась своя личная фотобиблиотечка Доктора Сьюза, отпечатанная в черно-белом варианте — такой маленький кладик, который хранится у меня до сих пор и из которого я долгое время черпал идеи для своих последующих фильмов.
В дальнейшем я нашел там сказку про Лося, по мотивам которой сделал фильм «Добро пожаловать». По Доктору Сьюзу сделаны мои фильмы «Сничи» и «Я вас слышу».
Лет сорок назад я нашел в одной из этих книжек маленькое стихотворение про штаны — такое забавное существо, которое ходило по лесу само по себе и приводило в ужас другое маленькое существо, которое жило в лесу. Оно боялось выйти за пределы своего дома, потому что для него эти штаны, в которых никого не было, казались чем-то ужасным. А в конце оказалось, что штаны тоже испугались этого обитателя леса. В конце они подружились — такой незамысловатый рассказик. Меня привлекла картинка: штаны, которые едут на велосипеде. Она осталась до поры до времени.
Хотелось найти для персонажей какой-то пластический язык, чтобы они не просто ходили, как человекоподобные создания
Двадцать лет назад я начал преподавать на кафедре графики и анимации УрГАХУ, на которой нахожусь до настоящего времени. У меня был курс «Основы выразительного движения», основанный на школе Диснея. Одним из заданий на последних курсах было «Взаимодействие оживленного и неодушевленного предметов», когда неодушевленный предмет вдруг оживает, и надо придумать между этими персонажами какую-то игру. Я вспомнил об этом сюжете и подумал, что можно предложить кому-то из студентов оживить эти самые штаны.
И когда я таким образом вернулся к Доктору Сьюзу, у меня вдруг спонтанно родился замысел маленькой сказочки о происхождении этих штанов. Сюжет показался мне забавным. Я поменял персонажей — главными героями, помимо Штанов, стали Мишка и Зайка. И начал придумывать историю. Получился небольшой простенький сценарий про то, как Мишка лазил по лесу в штанах и не жалел их, бросал в угол. Штаны обиделись, ушли и подружились с Зайкой. И в конце хэппи энд: Мишка осознал.
Я обратился также и к Little Big
Я показал этот сценарий на студии «Снега», им понравилось, и они решили подать его в качестве заявки на будущий фильм. Сценарий утвердили, он вошел в план студии, теперь нужно было найти кого-то, кто этот фильм мог бы сделать. Я иногда предлагаю студентам какие-то темы для дипломов, но после многочисленных предложений никто не отозвался — все хотели делать что-то свое. Время шло, и я понял, что, наверное, все придется делать самому. Но я продумал, что есть задания по мультипликату, и студенты мне как-то все-таки помогут в одушевлении этих штанов.
Я начал думать о жанре. Конечно, там не должно было быть диалогов. Мне казалось, что все должно быть построено на пластике. Хотелось найти для персонажей какой-то пластический язык, чтобы они не просто ходили, как человекоподобные создания. Я решил, что это должен быть своеобразный мюзикл, а движения будут строиться на элементах танца.
Процесс шел традиционно. Нужно было сделать раскадровку, потом аниматик, под который я уже подбирал музыкальную фонограмму. Фильм предназначен для детей, соответственно, музыка должна была быть современной, зажигательной. Персонажи в фильме противостоят по пластике движения, но конфликт должен был быть поддержан и музыкально. Я подумал, что для Зайца характерно время твиста, рок-н-ролла, 60-70-х годов — время моей молодости, клешевых штанов, первых джинсов. То, что я прожил. А для Медведя был выбран такой рэп, хип-хоп — более молодежная что ли музыка, которая существует в наше время.
Я сразу задумывал, чтобы фильм был похож на ожившую книжку
Было просмотрено много клипов. В частности, «Let’s Twist Again» — я взял оттуда многие элементы движения. Я обратился также и к Little Big — «Skibidi» и «Uno». Было достаточно много видео с фестивалей хип-хопа, брейк-данса, в которых можно было набрать то, что нужно. Я сделал нарезку из лучших фрагментов этих клипов — такую своеобразную дискотеку — и они были частично подставлены в аниматик.
Потом рисовались компоновки. Процесс производства шел параллельно с обучением. Все было разбито по сценам, и эти сцены вместе с сопровождающими нарезками из клипов я раздавал студентам. Хочу поблагодарить Александру Гарайс и Марину Храмову, которые очень много сделали как мультипликаторы, а в конце все покрасили.
Что касается изобразительного материала, я сразу задумывал, чтобы фильм был похож на ожившую книжку, поэтому композиции кадров были выстроены как фрагменты иллюстраций, а достаточно лаконичное изображение окружало белое поле. Все было нарисовано вручную на бумаге, персонажи раскрашены цветными карандашами, а потом частично доработаны на компьютере.
Когда все сцены были готовы, выкрашены и смонтированы, я обратился к нашему известному композитору и музыканту, отцу свердловского рока Александру Пантыкину, с которым и раньше работал, и попросил его написать музыку на основе того музыкального референса, который был составлен. Саша порекомендовал своего сына: «Сережа сделает это лучше». Сергей послушал референс, предложил свои оригинальные варианты, и потом мы буквально по кадру дорабатывали их уже на студии: подгоняли фонограмму прямо под изображение, подбирали каждый шумочек, каждую мелодию — искали пути, как организовать это в единое целое.
Результат — фильм «Голубые штаны».
Читайте также
-
Высшие формы — «Спасибо, мама!» Анны Хорошко
-
Как мы смотрим: Объективные объекты и «Солнце мое»
-
Высшие формы — «Ау!» Тимофея Шилова
-
«Сказка про наше время» — Кирилл Султанов и его «Май нулевого»
-
Высшие формы — «Книга травы» Камилы Фасхутдиновой и Марии Морозовой
-
Высшие формы — «У меня что-то есть» Леры Бургучевой