18+
// Полемика

Александр Вартанов: «Это не учебник истории»

Режиссер русского дубляжа «Смерти Сталина» Александр Вартанов прокомментировал для «Сеанса» решение Министерства культуры отозвать прокатное удостоверение картины и рассказал о тонкостях возможного восприятия фильма в нашей стране.

Общее впечатление: это просто глупость. Возможно, люди невнимательно смотрели фильм. Я переводил его, работал над озвучением, прожил с этой картиной в общей сложности около четырех с половиной месяцев и знаю ее досконально, покадрово. Ничего оскорбительного в «Смерти Сталина» нет, естественно. Это не учебник истории, а политическая сатира, основанная на комиксе.

При этом создатели в общем и целом придерживаются исторических фактов, даже абсурдный эпизод про дважды сыгранный концерт Моцарта, с которого начинается фильм, не выдуман из головы, а взят из апокрифической книги о Шостаковиче Соломона Волкова во всех подробностях, включая сумму в 20 000 рублей, полученную пианисткой Юдиной.

Самого Сталина в фильме практически нет, его разбивает инсульт на пятнадцатой минуте. Его тут никто не макает головой в торт, как у Никиты Сергеевича [имеется в виду фильм Никиты Михалкова «Утомленные солнцем-2» — Примеч.ред]. Хрущев же изображен слегка эксцентричным, но хитроумным и опытным политиком. Что тут не так? Берию обидели?

Смешно представить, чтобы в Бундестаге обсуждали фильм «Гитлер капут», говоря, что руководители немецкого народа изображены в нем кретинами. Это все представляется каким-то следующим актом к абсурдной комедии Ианнуччи. Надеюсь, что ситуация еще может разрешиться в пользу фильма.

Русская озвучка многое дала этому фильму. У нас были фантастические актеры — Вениамин Борисович Смехов озвучивал Майкла Пэлина, работали Сергей Бурунов, Сергей Чонишвили, много прекрасных театральных актеров. Кстати говоря, Смехов, который своими ушами слышал выступления живого Молотова, привнес какие-то особенности подлинной молотовской речи. В частности, неправильное ударение в некоторых словах.

Вообще, «Смерть Сталина» — это материал, который на английском языке будет восприниматься совершенно иначе, что-то из жизни условных Marfa Petrovna и Tschekhov. По-русски куда понятнее, страшнее, смешнее и больнее.

Отнесется ли русский зритель к «Смерти Сталина» как к злободневному комиксу или парадоксальному взгляду на советскую историю? Думаю, фильм может работать и так, и так. Нравится, не нравится, смешно, не смешно, но в любом случае заставляет размышлять и о прошлом, и о настоящем. Настоящем, в котором группа «пожилых суровых мужчин запрещает фильм о пожилых суровых мужчинах», как написал сегодня кто-то в Facebook. Рефлексия — это главное, чего не хватает в нашем климате.

Сеанс68
Beat Weekend
ARTNEWSPAPER
Послание к человеку
Чапаев
Библио
Московская школа нового кино
Петербургская школа нового кино

Друзья и партнеры

Порядок словTour de FilmRosebudМузей киноКиносоюзЛенфильмKinoteИное киноAdvitaФонд киноВыход в ПетербургеЛегко-легкоКиношкола им. МакГаффинаБиблиотека киноискусства им. ЭйзенштейнаМосковская школа нового киноКинотеатр 35 ммРоскино
© 1990–2018 МАСТЕРСКАЯ «СЕАНС»